Дэвид стерн библия. Комментарии давида стерна. Настоящее имя Иисуса - Иешуа

II ЕНЗ И КЕНЗ СОВМЕЩЕНЫ В ОДНОМ ПРОЕКТЕ

Задача по изменению мышления выполняется отчасти Еврейским Новым Заветом и отчасти настоящей книгой. Фактически, мой первоначальный замысел в 1977 году состоял з том, чтобы написать комментарий к Новому Завету, который был бы посвящен еврейской тематике. Но после того, как я сделал черновой набросок комментария к нескольким главам Книги Деяний, я понял, что большую часть моей работы составили мои возражения против того, как были переведены те или иные места в той английской Библии, которую я использовал: «Перевод говорит А, но на самом деле греческий оригинал имеет в виду Б». Вместо того, чтобы тратить время читателей впустую, критикуя третьи лица (переводчиков), я решил сам попробовать перевести Новый Завет с греческого языка и обнаружил, что результат этой попытки пришелся мне по вкусу. Так появился Еврейский Новый Завет, необходимость в котором назрела в процессе составления комментария к нему. С тех пор я стал основывать свои комментарии на Еврейском Новом Завете и рассматривать места с ошибочным, по моему мнению, переводом в разных версиях Библии, ставшие очевидными при сравнении с тем, что на самом деле говорит Новый Завет (то есть с тем, что он говорит в моем понимании).

Я намеревался опубликовать свой перевод Библии и комментарий в одном томе не только потому, что они дополняют друг друга, но и потому, что некоторые спорные места в моем переводе ЕНЗ нуждались в пояснении и защите их адекватности, что и делал бы КЕНЗ. К сожалению, ритм моей жизни не позволил быстро осуществить этот проект. Когда перевод был по сути завершен, я все еще работал над комментарием, и мой друг посоветовал мне: «Опубликуй Еврейский Новый Завет отдельно. Евреи и христиане должны увидеть, что представляет собой еврейская книга, Новый Завет. Не беспокойся о защите этой книги - Божье Слово само за себя постоит. А когда выйдет твой комментарий, он исполнит свое назначение». Он убедил меня, и я опубликовал первое издание Еврейского Нового Завета в 1989 году; затем последовали еще три издания.

Несмотря на то, что ЕНЗ был восторженно принят большинством мессианских евреев, многими христианами, некоторыми немессианскими евреями и некоторым числом обозревателей, были, конечно же, и критические отзывы. Всякий раз, когда я читал негативную рецензию, по моему мнению, несправедливую, я сожалел о том, что наряду с ЕНЗ не было комментария, который мог бы подтвердить правильность перевода. Теперь он есть, и я надеюсь, ои будет побуждать читателей к аргументированному обсуждению еврейских вопросов Нового Завета.

Комментарий к Еврейскому Новому Завету рассматривает «еврейские вопросы», возникающие у читателей Нового Завета: вопросы евреев о Йешуа (Иисусе), о Новом Завете и о христианстве; вопросы христиан об иудаизме и о еврейских корнях их веры; а также вопросы мессианских евреев о том, что значит быть евреем и в то же время следовать за Мессией.

Комментарий, изменяющий мышление

Многие люди, читающие Новый Завет, с предубеждением относятся к еврейской теме. Иногда причиной этого является недостаточная осведомленность, иногда - особенности воспитания. Но в любом случае, цель моего комментария - глубже познакомить читателей с еврейскими вопросами и тем самым помочь им изменить своё отношение.

По этой причине я называю его комментарием, «изменяющим мышление». Он предлагает информацию, позволяющую читателю прийти к неожиданным выводам. После ознакомления с ней читатель должен осознать, что Новый Завет - это еврейская книга, написанная евреями, повествующая, главным образом, о евреях и обращенная как к евреям, так и к язычникам.

Евреи должны знать, что Новый Завет говорит о Йешуа из Нацерета (Назарета) как о сыне Давида, долгожданном Мессии Израиля, жизненно необходимом евреям для достижения как личного спасения, так и спасения всей еврейской общины. Христиане должны четко осознавать, что они навсегда едины с еврейским народом и что Новый Завет не даст никаких оснований для проявления антисемитизма в любых его формах.

Какого рода комментарии вы здесь прочитаете?

Для того чтобы осуществить поставленные перед ним задачи, КЕНЗ использует различные подходы к тексту, одни из которых более известны, а другие менее. Они включают в себя:

  • Исторические комментарии рассматривают условия, в которых находится автор текста, обсуждаемую тему, то, кому первоначально обращен текст. Часто в фокусе находятся еврейские исторические особенности, лежащие в основе текста.
  • Лингвистические комментарии поясняют нюансы, связанные с грамматикой греческого языка, раскрывают значение некоторых греческих слов, а также объясняют еврейские выражения, грамматические структуры и парадигмы мышления, лежащие в основе греческого текста.
  • Экзегетические комментарии (толкования) раскрывают смысл текста. Они необходимы, поскольку современному читателю текст зачастую бывает неясен из-за непонимания контекста первоисточника. Кроме того, я пользуюсь этим приемом, если текст неверно толкуется христианами или евреями, или и теми и другими. В таких случаях я должен показать, что традиционное понимание ошибочно, а также объяснить, почему мой перевод или толкование правильны.

Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть,

выполненный

Давидом Стерном.

"Ибо из Циона выйдет Тора и Слово Адоная из Иерушалаима".

- Йешаягу 2:3

JEWISH NEW TESTAMENT PUBLICATIONS

78 Manahat, 96901 Jerusalem, Israel

Post Office Box 1313, Clarksville, Maryland 21029, USA

Copyright © 1989 by David H. Stern. All rights reserved

Напечатано с оригинала на английском языке.

ISBN английского оригинала: 965-359-003-0

Права принадлежат Д. Стерну и охраняются законом.

Книгу к печати подготовила

ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА «ШАМАШ»

Перевод c английского:

Андрей Долбин

Виктория Долбина

Издание первое.

Обложка: Микки Клугман

Отпечатано в Финляндии

ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם נותן האמת־אמת

ובשורת־ישועה לעמו ישראל ולכל העמים על־ידי בנו

ישוע המשיח אדוננו

Благословен Ты, Адонай, Бог наш, Владыка вселенной, дающий Тору истины и Добрую Весть о спасении народу Своему Израилю и всем народам через Своего сына, Мессию Йешуа, Господа нашего.

VII . Пророчества Танаха, Исполненные Мессией Йешуа (таблица в печатном издании)

I. ПОЧЕМУ ЕВРЕЙСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ?

Чем данный Новый Завет отличается от всех остальных? Тем, что Еврейский Новый Завет отражает его первоначальную и неотъемлемую еврейскую суть. Почти все другие переводы Нового Завета - а их насчитывается буквально сотни - представляют его послание в языческо-христианской лингвистической, культурной и теологической упаковке 1 .

Что же в этом плохого? Ничего! Ведь хотя Евангелие имеет еврейские корни, оно предназначено не только для евреев, но и для язычников. Сам Новый Завет ясно говорит об этом 2 , поэтому вполне допустимо, чтобы его послание передавалось неевреям таким образом, при котором оно несло бы с собой минимум чуждого культурного багажа 3 . Такой подход стал очень успешным: миллионы язычников поверили в Бога Аврагама, Йицхака и Яакова и в еврейского Мессию, Йешуа 4 .

1-Исключения: «Книга Жизни» (The Book of Life, Nashville: Thomas Nelson, 1982) и «Живая Библия: Мессианское Издание» (The Living Bible: Messianic Edition, Wheaton, Illinois: Tyndale House, 1984) мессианских евреев Сида Рота и Дэвида Бронштейна младшего являются адаптациями уже существующих английских переводов. «Подлинный Новый Завет» (The Original New Testament, San Francisco: Harper&Row, 1985) - пересмотренное и исправленное издание более раннего перевода Хью Сконфилда, The Authentic New Testament (1955); Сконфилд принял Йешуа как своего Мессию в молодости, но позже отступил от веры. Планируется публикация перевода, выполненного мессианским евреем Г.У. Кэссирером.

обложка сзади

Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть,

выполненный

Давидом Стерном.

"Ибо из Циона выйдет Тора и Слово Адоная из Иерушалаима".

- Йешаягу 2:3

JEWISH NEW TESTAMENT PUBLICATIONS

78 Manahat, 96901 Jerusalem, Israel

Post Office Box 1313, Clarksville, Maryland 21029, USA

Copyright © 1989 by David H. Stern. All rights reserved

Напечатано с оригинала на английском языке.

ISBN английского оригинала: 965-359-003-0

Права принадлежат Д. Стерну и охраняются законом.

Книгу к печати подготовила

ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА «ШАМАШ»

Перевод c английского:

Андрей Долбин

Виктория Долбина

Издание первое.

Обложка: Микки Клугман

Отпечатано в Финляндии

ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם נותן האמת־אמת

ובשורת־ישועה לעמו ישראל ולכל העמים על־ידי בנו

ישוע המשיח אדוננו

Благословен Ты, Адонай, Бог наш, Владыка вселенной, дающий Тору истины и Добрую Весть о спасении народу Своему Израилю и всем народам через Своего сына, Мессию Йешуа, Господа нашего.

Введение

Матитьягу

Деятельность

Римлянам

1-е Коринфянам

2-е Коринфянам

Ефесянам

Филиппийцам

Колоссянам

1 Фессалоникийцам

2 Фессалоникийцам

1 Тимофею

2 Тимофею

Филимону

1 Йоханана

2 Йоханана

3 Йоханана

Откровение

экстра

Введение

I. Почему Еврейский Новый Завет?

II. Библия

III. Новый Завет

IV . Каким Образом Еврейский Новый Завет Отражает Еврейскую Суть Нового Завета

V . Проблемы Перевода

VI . Обоснование Некоторых Вариантов Перевода

VII . Пророчества Танаха, Исполненные Мессией Йешуа (таблица в печатном издании)

VIII. Как Пользоваться Еврейским Новым Заветом

I. ПОЧЕМУ ЕВРЕЙСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ?

введение содержание

Чем данный Новый Завет отличается от всех остальных? Тем, что Еврейский Новый Завет отражает его первоначальную и неотъемлемую еврейскую суть. Почти все другие переводы Нового Завета - а их насчитывается буквально сотни - представляют его послание в языческо-христианской лингвистической, культурной и теологической упаковке 1 .

Что же в этом плохого? Ничего! Ведь хотя Евангелие имеет еврейские корни, оно предназначено не только для евреев, но и для язычников. Сам Новый Завет ясно говорит об этом 2 , поэтому вполне допустимо, чтобы его послание передавалось неевреям таким образом, при котором оно несло бы с собой минимум чуждого культурного багажа 3 . Такой подход стал очень успешным: миллионы язычников поверили в Бога Аврагама, Йицхака и Яакова и в еврейского Мессию, Йешуа 4 .

1-Исключения: «Книга Жизни» (The Book of Life, Nashville: Thomas Nelson, 1982) и «Живая Библия: Мессианское Издание» (The Living Bible: Messianic Edition, Wheaton, Illinois: Tyndale House, 1984) мессианских евреев Сида Рота и Дэвида Бронштейна младшего являются адаптациями уже существующих английских переводов. «Подлинный Новый Завет» (The Original New Testament, San Francisco: Harper&Row, 1985) - пересмотренное и исправленное издание более раннего перевода Хью Сконфилда, The Authentic New Testament (1955); Сконфилд принял Йешуа как своего Мессию в молодости, но позже отступил от веры. Планируется публикация перевода, выполненного мессианским евреем Г.У. Кэссирером.

06.04.2019

Индивидуальная работа с Философом, 2019 год

Мы предлагаем для всех читателей нашего сайта и форума, ищущих ответы на вопросы о мире, о Цели и Смысле человеческой жизни, - новый формат работы... - "Мастер-класс с Философом". С вопросами, обращайтесь на почту Центра:

15.11.2018

Мы подвели итоги исследовательской работы Проекта за 10 лет (включая работу на форуме), выложив их в виде файлов в разделе сайта "Эзотерическое Наследие" - "Философия Эзотерики, наши пособия с 2018 года".

Файлы будут редактироваться, корректироваться и обновляться.

Форум очищен от исторических постов и отныне используется исключительно для взаимодействия с Адептами. Для чтения нашего сайта и форума регистрация не требуется.

По всем возникающим вопросам, в том числе по нашим исследованиям, можно писать на почту Мастеров Центра Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

02.07.2018

С июня 2018 года в рамках группы "Эзотерическое Целительство" проходит занятие "Индивидуальное Исцеление и работа с Практиками".

В этом направлении работы Центра могут принимать участие все желающие.
Подробности по .


30.09.2017

Обращение за помощью в группу "Практического Эзотерического Целительства".

В Центре в направлении "Эзотерического Целительство" с 2011 года работает Группа Целителей под руководством Мастера Рейки и Проекта - Оракул.

Для того, чтобы обратиться за помощью, пишите на нашу почту, с пометкой "Обращение в Группу "Целителей Рейки":

  • Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

16.04.2019

- "Еврейский вопрос"

10.03.2019

05.03.2019

- "Еврейский вопрос"

09.02.2019

- Глобальная катастрофа цивилизации (200-300 лет назад)

08.02.2019

07.02.2019

- "Еврейский вопрос"

12.01.2019

Популярные материалы

  • Атлас физического организма человека
  • Древние экземпляры Ветхого Завета (Торы)
  • Типы Монад - Геном Человека, теории о возникновении различных рас и наши выводы о создании различных типов Монад
  • "Яхве против Баала - хроника переворота" (А. Скляров, 2016)
  • Яростная борьба за Души
  • Джордж Оруэлл "Мысли в пути"
  • Таблица психологических эквивалентов болезней Луизы Хей (все части)
  • Время стало сжиматься и бежит быстрее? Необъяснимые факты уменьшения часов в сутках.
  • О лицемерии и лжи...- иллюзии и реальность, на примере исследования социальных сетей...
  • Простаки за границей, или путь новых паломников. Отрывки из книги Марка Твена о Палестине (1867 год)
  • Эзотерический подход к Религии (Философ)
  • Химеры нового времени - о генномодифицированных продуктах
  • Как журналист «Комсомолки» за семь недель навсегда распрощался с очками. (1-7 части)
  • Единство и однообразие монументальных сооружений разбросанных по всему миру. Противоречия официальной версии строительства Петербурга и окрестностей. Мегалитическая и полигональная кладка в некоторых сооружениях. (подборка статей)
  • Апокрифическое евангелие от Фомы о детстве Йешуа (Иисуса Христа)
  • Миру надоели евреи
  • Исламизация стран и переход из христианства в ислам, подборка материалов прессы
  • Человеческий интеллект начал медленно снижаться
  • Секретная программа изучения Марса.СМИ: NASA скрывает от землян всю правду о Марсе. Есть доказательства (подборка материалов)
  • ТЕКСТЫ ТОРЫ online, Тегилим (псалмы) и история Артефакта, Пшат и Драт, Хумаш - Пятикнижие
  • Канадские ученые готовят разоблачение Матери Терезы
  • Программы для on-line работы: TeamSpeak 3 (Тимспик). Инструкции эксплуатации.

Весь Новый Завет был написан евреями. Десять «еврейских фактов», которые нужно знать о Новом Завете

Перевод с английского

Когда я только поверил в Иешуа (Иисуса), я считал что больше не остаюсь евреем, и что вера в этого еврейского мужчину не имеет ничего общего с еврейством. После я начал читать Новый Завет и был шокирован тем, что это еврейская книга и что она рассказывает еврейскую историю о евреях в Израиле.

Ознакомьтесь со следующими 10 фактами:

1. Настоящее имя Иисуса - Иешуа.

Это имя произошло от ивритского слова «Иешу-а», означающего «спасение». Когда ангел посетил Иосифа, он сказал ему, чтобы тот назвал сына Иешуа, потому что он станет «Иешу-а» для Его народа! (Матфея 1:21) Это мощное пророческое значение имени ускользает в его греческом или английском варианте.

2. Имя матери Иешуа было не Мэри, и даже не Мария.

Она не была католичкой! Мирьям - это то же имя, что и имя сестры Моисея. Это еврейское имя, и это было ее имя. Она была израильтянкой, жившей задолго до возникновения Ватикана.

3. Иоанн не был Крестителем (в англ. оригинале статьи - Baptist).

С большим уважением к моим друзьям-баптистам, но Иоанн был последним и величайшим еврейским пророком, таким как Иеремия, Исаия и Иезекииль. Он пророчествовал о пришествии еврейского Мессии. Он также был израильтянином, призывающим еврейский народ приготовиться к принятию Агнца Божьего.

4. Крещение не было уникальным явлением Нового Завета.

Евреи, верите вы в это или нет, использовали водное погружение за века до того, как Иоанн начал погружать в воду своих еврейских последователей. Одна из причин того, почему они этому не сопротивлялись - это было частью их культуры. Неподалеку от Храма археологи нашли около 50 резервуаров для погружения (миквот), предназначавшихся для тех, кто пришел ритуально очиститься перед принесением жертвы в Храме.

5. Петр не был первым Папой Римским! Петр, еврей, только был руководителем первых еврейских верующих несколько лет.

Он передал бразды правления Иакову (мы доберемся и до него через минуту), брату Иешуа, и начал путешествовать, делясь доброй вестью о спасении через Иешуа. Не существует никаких доказательств того, что Петр был епископом в Риме или что он передал епископскую мантию кому-либо еще. Он был простым еврейским рыбаком, ставшим одним из величайших провозвестников слов Иешуа о Спасении. Он никогда не переставал жить по-еврейски, и уж точно никогда не считал себя католиком. Ах да, кстати, Библия ясно говорит о том, что у Петра была теща, что значит - у него была и жена, и странно тогда, что католическим священникам(не исключая Папы Римского) запрещено жениться.

6. Джеймс (имеется в виду Иаков в англ. оригинале статьи и англоязычных переводах Библии) это не имя того, кто написал книгу Иакова

и кто возглавлял первых еврейских верующих, о чем сказано в 15 главе книги Деяний. Джеймс - отличное имя для дворецкого, шофера или даже царя… но не для еврея, живущего в первом веке. Его имя было Иаков! На латыни имена Джеймс и Иаков очень похожи, и из-за лингвистического конфуза Иаков стал Джеймсом в английском переводе Нового Завета.

7. Иешуа умер в Песах, воскрес в Праздник Первых Плодов (Йом hа-Биккурим) и Дух Святой излился на Иерусалим в день Пятидесятницы (Шавуот).

Это три наиболее значимых дня в истории, и Господь сделал так, чтобы они пришлись на наиболее значимые для евреев дни той самой весны 30 года н.э. Ну, как будто Бог сказал: «Эй, не забудьте, что все это началось с евреев в Иерусалиме!». Печально, что Церковь таки забыла…

8. Павел никогда не менял имени.

Библия вскользь упоминает о том, что Савл - то же, что и Павел (Деяния 13:9). Как и у большинства евреев, у него было имя, которое использовалось людьми в той местности где он жил (Римская империя), и еврейское имя. Мысль о том, что он избавился от своего еврейского имени как минимум не библейская, да и просто невежественна. Я, когда родился, также получил английское имя Рон, и еврейское Хаим.

9. Весь Новый Завет был написан евреями.

Есть некоторые разногласия относительно того, был ли Лука евреем (и я знаком с серьезными аргументами обеих сторон), но все остальные авторы точно были евреи.

10. Причастие было учреждено на Пасхальном Седере.

Иешуа взял Афикоман, особенную часть листа мацы (незаквашенного хлеба), которая использовалась во время Пасхального Седера, и поднял третью чашу из четырех, над которыми читаются благословения во время Пасхальной трапезы, Чашу Искупления, и попросил чтобы Его еврейские ученики продолжили эту еврейскую традицию.

11. БОНУС: все первоначальные последователи Иешуа были евреями.

Когда язычники начали приходить к вере в Него, было немало полагающих, что неевреям, желающим верить в еврейского Мессию, необходимо сначала обратиться в иудаизм. В конце концов (Деяния 15) было решено, что это не обязательно. Но никогда еврейским последователям Иешуа и в голову не приходило, что они перестают быть евреями!

Вопрос: Как вы думаете, многим ли христианам знакома эта информация? А как насчет евреев?

Поделиться: